2013年10月1日 星期二

告別˙珍重˙AULD LANG SYNE

本文出自:http://tw.myblog.yahoo.com/jw!GY7vIQ6BEQQpkJVaWCLyXoVD/article?mid=63&prev=67&next=61&l=a&fid=8 網絡轉發,如有侵權,敬請告知刪除!
淺紫色除臭襪路跑 慢跑M (22-24cm) 除臭專門健康襪
告別˙珍重˙AULD LANG SYNE
AULD LANG SYNE
Should old acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot
And days of auld lang syne.
For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We’ll tak a cup o’kindness yet
For auld lang syne
And surely ye’ll be your pint stoop
And I’ll be in mind
We’ll tak a cup o’kindness yet
For auld lang syne.
驪歌 Auld Lang Syne

Auld Lange Syne 與 Amazing Grace 為舉世聞名的二首蘇格蘭節慶民謠,中文譯名為驪歌,特別是在學校畢業典禮時使用。
Auld Lang Syne 寫於1711年(或更早於1677年),原歌名與歌詞皆使用蘇格蘭古文字,即蓋爾語所寫成,其意為「Times gone by」(時光流轉),或直意為「Old Long Since」。在蘇格蘭,此曲為新舊年跨年時,必唱的歌。
午夜倒數時,不論是在家中、收音機、電視台或廣場一定播放或吟唱這首歌,有送走舊的一年,迎接新的一年之意,倒不像中文驪歌那麼感傷。原文譯有許多版本,以上為較普及的版本,我們可以從歌詞中體會這首歌的意涵,特別是最後一句歌詞!... ...

http://www.folkmusic.com.tw/auldlangsyne.htm

沒有留言:

張貼留言